jueves, 20 de diciembre de 2018

Tema 3. La enseñanza-aprendizaje y certificación de lenguas extranjeras por las instituciones internacionales

¡Buenos días a todos/as! Hoy publico la última entrada del blog correspondiente a la primera parte de la materia Las lenguas en el contexto español e internacional. El tema 3 trata la enseñanza-aprendizaje de las lenguas y las distintas certificaciones dadas por las instituciones internacionales. Tratamos este tema en tan solo una sesión por lo que vimos algunos de los contenidos sin pararnos mucho. Por consiguiente, en esta entrada trataré solamente aquellos aspectos que más llamaron mi atención. Primero, explicaré la actividad que realizamos en clase y que aprendí con dicha actividad, luego hablaré de la interlengua y el papel del error en la enseñanza de las lenguas. 

Para aprender un poco sobre algunos métodos de enseñanza de lenguas extranjeras realizamos una actividad por parejas en clase. Cada pareja tuvo que buscar información sobre un método y de aspectos como: 

  • ¿Quién lo crea?
  • ¿Cuándo y porqué se crea?
  • ¿Cuándo y dónde se aplica con mayor popularidad?
  • Objetivos principales
  • Papel de los agentes implicados
  • Explicación del tipo de actividades
  • Demostración audiovisual del método
  • Otros datos de interés

Mi grupo fue el encargado de tratar el Método oral y la enseñanza situacional de las lenguas. Tras esto, cada grupo expuso el método para el resto de la clase. Nos dimos cuenta de que algunos de ellos eran bastante similares, como si fueran variantes de un mismo método o en distintas zonas. Los métodos responden a carencias que tenia el método anterior y, así, cada nuevo método suele ser más efectivo que el anterior. Todos ellos resultaron son muy experimentales. La adopción de métodos innovadores en el currículum depende de que sean aceptados por las autoridades y organizaciones educativas, que se correspondan con los currículum nacionales y que sean apoyados por expertos en lenguas. Que un método sea apoyado por expertos implica que se haga popular y que aumente la venta de libros y, por tanto, la facilidad de entendimiento del método y su puesta en marcha en el aula. Las actividades que se hacen en las aulas son, a veces, una mezcla de varios de los métodos vistos. En clase llegamos a la conclusión de que lo ideal es usar varios métodos, nos quedamos con lo que nos gusta de cada método y lo aplicamos para así sacar mayor provecho. En definitiva, el método empleado en el aula varía dependiendo de muchos factores.



Lo que más me ha llamado la atención de este tema es la interlengua. Interlengua es el sistema que el estudiante de una segunda lengua (L2) va construyendo a medida que la va aprendiendo, sistema que se ve influido por la lengua materna (L1). Es la versión propia que tiene el alumnado cuando se comunica en la lengua que está aprendiendo. Esta etapa se caracteriza por los errores que se cometen mientras estamos aprendiendo, y resulta fundamental cuando estamos aprendiendo una lengua nueva, ya que los errores son necesarios para aprender. Podemos diferenciar entre dos razones por las que se cometen errores: la interferencia con la lengua materna (pronunciación españolizada, la gramática, etc.) y que no se está organizando la lengua meta en nuestra mente. La interlengua está en continua evolución, puesto que a medida que vamos aprendiendo la lengua procesamos, analizamos y reorganizamos nuestra interlengua.


Por otro lado, vimos cuál es la diferencia entre falta y error. Nadie en clase supo exactamente decir en qué se diferencian. Aprendimos, por tanto, que la falta es el fallo cometido que puede ser auto-corregido por el propio alumnado; y que cometemos un error cuando se intenta decir o escribir algo que está por encima de nuestro nivel de la lengua. El alumno no se puede corregir ya que no sabe que lo está diciendo/haciendo mal. Los errores pueden ser de dos tipos: error de desarrollo o transitorio y error fosilizado o persistente. El error de desarrollo es el que ocurre cuando estamos aprendiendo una lengua (ej. goed/went) y el error fosilizado es aquel que se arrastra y nunca se corrige, por lo que alguien con un C1 de inglés podría escribir writting. El error forma parte del proceso de aprendizaje de la lengua y constituye una prueba de que este evoluciona. La corriente de Análisis de errores supuso un cambio en la visión del error, los errores pasan a considerarse un factor provechoso en el aprendizaje ya que es un paso inealudible para aprender una lengua y estos nos dan pistas de en que estadio de aprendizaje puede estar cada estudiante. 

En cuanto a la corrección de los errores, los errores de desarrollo no es necesario corregirlos ya que estos van desapareciendo a medida que aprendemos la lengua. Los docentes deben considerar que el aprendizaje no tiene por que ser inmediato por tanto no es necesaria la corrección en el momento. Hay que pensar si es necesario corregir, cuándo corregir y cómo. A veces, no es necesario interrumpir al alumno si comete un error que no está relacionado con lo que estamos evaluando en ese momento. En caso de las faltas le podemos dar una pista al alumno para que se dé cuenta y se corrija el mismo. Creo que el mejor método sería escuchar al alumno, apuntar los errores en un papel y una vez este acabe comunicarle en que ha fallado y ayudarle. También se podría apuntar los errores más frecuentes del alumnado y verlos todos juntos en clase. 

Y hasta aquí la entrada de hoy. Espero que os haya parecido interesante el tema de la interlengua tanto como a mí. Aquí os dejo un vídeo bastante interesante sobre el tema, además de un documento el cual explica detalladamente cuál es la Función de la Interlengua en el aprendizaje de lenguas extranjeras. ¡Espero vuestros comentarios! 👋😁

1 comentario:

  1. Muy buenas tardes Estefanía. Dentro de la entrada del tema, me resultó especialmente interesante el paseo por los diferentes tipos de errores y sus causas, algo necesario en ambas partes del aprendizaje, tanto docente como alumnado. De hecho, opino que, en general, aprendemos más de nuestros errores que de nuestros aciertos. Aprender de los errores es vital para no repetirlos, por lo que pienso que has elegido un buen punto en el que hacer hincapié. Como dice un proverbio escocés: "El pueblo que no conoce su pasado está condenado a repetirlo". "Pasado" y "Errores" pueden intercambiarse. ¡Enhorabuena por el blog!

    ResponderEliminar